Le secteur de la mécanique reste un domaine d'exportation important pour de nombreux pays européens. Les fabricants sont tenus de fournir à leurs clients et filiales à l'étranger les documents importants (fiches de sécurité, manuels d'instructions et notices d'utilisation...) dans la langue locale.
Les traductions techniques ne doivent pas comporter d'erreurs
Face à la concurrence féroce dans le secteur de la mécanique : une erreur de communication ou de traduction peut avoir de lourdes conséquences. Cela concerne non seulement les traductions juridiques telles que les contrats, mais aussi d'autres documents importants comme la documentation technique nécessaire à la bonne manipulation d'un équipement, par exemple. Si des erreurs se produisent par suite d'une formulation incorrecte, la sécurité des employés peut être menacée. Des projets risquent de tomber à l'eau, nuisant à long terme à l'image de l'entreprise.
Outre les pertes financières, une erreur de traduction peut aussi avoir des conséquences juridiques. Autant de raisons pour une entreprise de s'adresser à un prestataire de services professionnel pour ses traductions techniques et obtenir l'assurance d'un résultat impeccable.
Des traductions irréprochables dans le secteur mécanique
Une traduction technique doit être compréhensible quelle que soit la langue: Dans la plupart des pays de l'UE, les entreprises qui souhaitent commercialiser des produits mécaniques ou les utiliser dans leurs filiales à l'étranger sont légalement tenues de fournir la documentation correspondante dans la langue nationale. Rien qu'en Europe, il existe 24 langues nationales et, dans le cas d'une distribution mondiale, il peut arriver de devoir fournir des traductions dans des langues rares.
Nous proposons, entre autres, des traductions techniques dans plus de 100 langues et dialectes. Nos clients peuvent être assurés d'une traduction de qualité pour chaque document qui nous est confié.
Dans le domaine de l'ingénierie mécanique, cela signifie que seuls des traducteurs natifs spécialisés, disposant de la formation requise et d'une expérience d'au moins cinq ans se voient confier des travaux. Qu'il s'agisse de traduire des documentations techniques, des textes juridiques, des plans de montage, des matériels de formation ou des codes de bonnes pratiques – nous répondons aux exigences les plus élevées et garantissons qualité et précision.
Nous proposons des services de traduction spécialisés de qualité irréprochable
Nous sommes représentés dans plus de 80 bureaux à travers l'Europe et proposons un service impeccable, même dans les domaines les plus pointus. Outre les traductions techniques dans le domaine mécanique, notre gamme de services couvre le médical, le secteur pharmaceutique, l'informatique, l'électronique, la mécanique de précision et l'énergie, entre autres, ce qui nous permet de répondre aux besoins des projets transnationaux engendrés par la mondialisation.
À chaque projet est affecté un spécialiste expérimenté. Nous utilisons pour cela un logiciel interne spécifique qui nous permet de déterminer parmi nos 3500 collaborateurs celui qui sera le plus qualifié. Sur demande, nous faisons réaliser des essais afin que le client choisisse le style qui lui convient le mieux. Le cas échéant, nous pouvons aussi réaliser des traductions urgentes et des traductions certifiées.
Nous proposons depuis de nombreuses années des services de qualité et des traductions dans plus de 35 spécialités. Notre offre de services comprend également la transcription de fichiers audio, l'interprétation par téléphone/vidéo et des locuteurs pour les enregistrements vocaux.
Ajouter un nouveau commentaire