Réaliser un doublage de voix en langues étrangères peut s’avérer nécessaire pour la traduction de nombreux types de supports audio, notamment dans le monde des affaires. Faire appel à un studio de doublage de voix pour réaliser vos enregistrements multilingues offre de multiples avantages, dont une meilleure qualité de son et un accompagnement sur-mesure par des professionnels.
Quand le doublage de voix en langues étrangères est-il nécessaire ?
Le doublage en langues étrangères est une prestation très utile pour les entreprises ou organisations, dans le cadre de l’internationalisation de leurs services ou pour fluidifier la communication au sein de leurs équipes multiculturelles. Cette prestation se décline de plusieurs manières, parmi lesquelles :
> Narrateur en langues étrangères
Principalement plébiscitée pour les doublages de livres audio, la narration en langues étrangères requiert des talents d’interprétation spécifiques en fonction du genre de livre concerné (livre pour enfants, essai universitaire, roman...). Dans tous les cas, le doubleur de voix en langue étrangère doit rester fidèle à la tonalité originale de l’audio.
> Enregistrement voix étrangère répondeur téléphonique
Une société implantée dans plusieurs pays, ou ayant pour cible des clients non francophones, pourra également faire appel à un doubleur de voix pour traduire et doubler leurs messages vocaux sur leur répondeur téléphonique.
> Doubleur pour speaker en langues étrangères
Le locuteur en langue étrangère peut par ailleurs être amené à doubler un conférencier au sein d’une entreprise. Il s’agit d'interprétariat lorsque le doublage est réalisé en direct.
> Voix off étrangères pour des supports audiovisuels
Si une entreprise ou une organisation réalise des vidéos en interne afin de présenter un produit par exemple, le doublage de voix en studio d’enregistrement peut être requis. Cela permet au support d’être accessible à des locuteurs internationaux. Placer une voix off en anglais ou en une langue différente sur des vidéos YouTube est également une démarche fréquente dans le monde des affaires.
Pourquoi opter pour le studio de doublage de voix ?
Il existe de nombreux avantages liés au studio de doublage de voix pour réaliser ses enregistrements multilingues :
> Avoir accès à un équipement de pointe
Faire appel à un studio d’enregistrement pour un doublage de voix, c’est accéder à une panoplie d’équipements de qualité professionnelle. Microphones de studio, casques audio adaptés au mixage sonore, salle complètement insonorisée à l’acoustique idéale… Les appareils disponibles dans un studio d’enregistrement offrent des performances sonores sublimées. D’autre part, il n’est pas facile d’atteindre le même genre de qualité d’enregistrement dans un home studio, car cela nécessite un important investissement d’argent pour obtenir le même matériel de pointe que proposent les studios professionnels.
> Un point de vue professionnel
En plus d’un matériel de qualité optimale, faire appel à un studio d’enregistrement permet de bénéficier de l’aide et de l’accompagnement d’ingénieurs du son. Leur présence est un gage de qualité qui vous rassure sur le rendu final de votre enregistrement. Ils sont chargés non seulement de gérer le bon fonctionnement du matériel et la gestion de la qualité sonore, mais aussi de communiquer leur conseils pour une captation réussie. Leur exigence, leur expertise technique et leur sens de l’écoute sont des atouts indéniables qui feront la différence.
> Une rapidité d’exécution
Faire appel à un studio de doublage de voix, c’est confier la réalisation technique à une équipe de professionnels très diligents dans leur travail. Un enregistrement audio, quel qu’il soit, requiert de bien connaître la technologie à disposition. À défaut, les essais-erreurs risquent de retarder le projet. Pour être certain d’avoir un doublage de voix de qualité, réalisé et monté efficacement et sans retard, le mieux reste donc d’opter pour un studio d’enregistrement professionnel.
Vous êtes à la recherche d’un doubleur de voix professionnel en studio d’enregistrement ?
Contactez-nous dès maintenant.
Nos bureaux :
- 91 - Siège Social d’Alphatrad au Brétigny-sur-Orge (Essonne)
- 04 - Agence de traduction Alphatrad Aix-en-Provence
- 06 - Agence de traduction Alphatrad Nice
- 13 - Agence de traduction Alphatrad Marseille
- 14 - Agence de traduction Alphatrad Caen
- 21 - Agence de traduction Alphatrad Beaune
- 21 - Agence de traduction Alphatrad Dijon
- 25 - Agence de traduction Alphatrad Besançon
- 2A - Agence de traduction Alphatrad Ajaccio (Corse)
- 31 - Agence de traduction Alphatrad Toulouse
- 33 - Agence de traduction Alphatrad Bordeaux
- 34 - Agence de traduction Alphatrad Montpellier
- 35 - Agence de traduction Alphatrad Rennes
- 37 - Agence de traduction Alphatrad Tours
- 38 - Agence de traduction Alphatrad Grenoble
- 40 - Agence de traduction Alphatrad DAX
- 42 - Agence de traduction Alphatrad Saint-Étienne
- 44 - Agence de traduction Alphatrad Nantes
- 45 - Agence de traduction Alphatrad Orléans
- 49 - Agence de traduction Alphatrad Angers
- 57 - Agence de traduction Alphatrad Metz
- 59 - Agence de traduction Alphatrad Lille
- 63 - Agence de traduction Alphatrad Clermond-Ferrand
- 64 - Agence de traduction Alphatrad Pau
- 64 - Agence de traduction Alphatrad Anglet
- 66 - Agence de traduction Alphatrad Perpignan
- 67 - Agence de traduction Alphatrad Strasbourg
- 67 - Agence de traduction Alphatrad Strasbourg (centre)
- 68 - Agence de traduction Alphatrad Mulhouse
- 68 - Agence de traduction Alphatrad Saint Louis
- 69 - Agence de traduction Alphatrad Lyon
- 75 - Agence de traduction Alphatrad Paris
- 76 - Agence de traduction Alphatrad Rouen
- 76 - Agence de traduction Alphatrad Le Havre
- 80 - Agence de traduction Alphatrad Amiens
- 83 - Agence de traduction Alphatrad Toulon
- 86 - Agence de traduction Alphatrad Poitiers
- 87 - Agence de traduction Alphatrad Limoges
- 92 - Agence de traduction Alphatrad Neuilly
Ajouter un nouveau commentaire