Vous souhaitez traduire la notice ou le mode d’emploi de vos produits pour les rendre accessibles auprès de clients internationaux ? Découvrez tous nos conseils pour réaliser une traduction fiable et qualitative de vos manuels, notices d’utilisation et modes d’emploi, quel que soit votre corps de métier.
Traduire une notice ou un mode d’emploi : défis et enjeux
Les notices d’utilisation jouent un rôle clé pour garantir la sécurité de l’utilisateur et optimiser la qualité de l’expérience client. Les modes d’emplois permettent à l’acheteur d’utiliser et d’entretenir le produit comme il se doit, en suivant les instructions.
On trouve ainsi des notices et des modes d’emploi pour tous types de produits et sous des formes très diverses : notices de médicaments, mode d’emploi d’un appareil électronique, manuel d’une voiture, fiches produits pour le e-commerce, instructions sur l’emballage de produits alimentaires… Les notices et modes d’emploi sont des documents hautement techniques, qui utilisent des terminologies propres au secteur d’activité concerné.
À qui faire appel pour traduire une notice d’utilisation ?
Pour garantir la qualité de la traduction d’une notice, il est indispensable de faire appel à un traducteur professionnel natif, spécialisé dans le secteur concerné (industrie, agroalimentaire, pharmaceutique, retail, mécanique…), et qui maîtrise parfaitement les terminologies techniques.
D’une part, cela permet d’obtenir une traduction qualitative, fiable et fidèle à l’original, mais aussi de se prémunir d’éventuelles conséquences juridiques. En effet, une “mauvaise traduction”, avec des phrases bancales, qui impactent la clarté des instructions peut mettre en péril la sécurité de l’utilisateur. Le traducteur professionnel sera par ailleurs en mesure de traduire la notice dans le respect des normes et des codes culturels en vigueur dans le pays de destination.
Faire appel à Alphatrad pour traduire un mode d’emploi ou une notice
Notre agence de traduction Alphatrad vous propose ses services de traduction de notices et de modes d’emploi dans plus d’une centaine de langues, des plus courantes (espagnol, français, anglais, allemand, portugais…) aux plus rares (albanais, bosnien, estonien, farsi, hébreu, vietnamien…).
Nous missionnons un traducteur professionnel, expérimenté et spécialisé dans votre corps de métier. Grâce au professionnalisme, à l’expertise et à la rigueur de ces professionnels de la traduction, vous bénéficiez d’une traduction fluide, précise, sans ambiguïté ni erreur, qui préserve la notoriété de votre entreprise.
Exemples de documents techniques qui peuvent faire l’objet d’une traduction
Voici quelques exemples de notices techniques qu’il est possible et important de traduire correctement :
- des notices médicales
- des manuels ou notices techniques
- des fiches de sécurité
- des fiches produit
- des manuels d’entretien
- des manuels de réparation
- des catalogues
- …
Afin de maximiser la qualité du document final et d’accélérer le process de traduction, il est notamment recommandé d’élaborer un glossaire. Ce document vise à regrouper les termes techniques les plus souvent mentionnés dans le contenu, ainsi que les informations et terminologies spécifiques à l’entreprise ou au produit décrit dans la notice. Nos traducteurs se chargeront ensuite d’intégrer ce lexique dans une base de données (une mémoire de traduction - MT), ce qui permettra, in fine, de faciliter les futures traductions.
Et recevez une proposition sous quelques heures
- Indiquez ce que vous souhaitez
- Obtenez un devis
- Validez et recevez votre commande
Nos réponses à vos questions sur la traduction de notices et de modes d’emploi
Comment faire pour traduire une notice en anglais ?
Pour traduire une notice en anglais, le plus sûr est de faire appel à un traducteur professionnel natif anglophone (agence de traduction, traducteur freelance…). Veillez à choisir un traducteur originaire du pays ciblé par la traduction (États-Unis, Royaume-Uni, Australie…), afin de garantir une traduction homogène, qui prend en compte les nuances culturelles et linguistiques de la cible.
Comment traduire un mode d'emploi en français ?
La traduction d’un mode d’emploi en français requiert, quelle que soit la langue source, l’expertise d’un traducteur professionnel expérimenté et spécialisé dans le secteur d’activité concerné (médical, informatique, industriel…). En effet, les outils de traduction automatiques gratuits (tels que Google Translate) ne permettront pas d’obtenir une traduction fiable et exempte d’erreurs.
Combien coûte la traduction d’une notice ou d’un mode d’emploi ?
Le prix de la traduction d’une notice ou d’un mode d’emploi varie selon plusieurs critères : le niveau de technicité du document, le secteur d’activité concerné, le nombre de mots, le format, les éventuelles données graphiques à traduire (visuels, schémas…), le couple de langues… Les coûts seront également différents selon les offres du marché. Pour connaître nos tarifs de traduction de notices, demandez gratuitement un devis en ligne.
Ajouter un nouveau commentaire